en

Get out

UK
/ɡɛt aʊt/
US
/ɡɛt aʊt/
ru

Translation get out into russian

get out
Verb
raiting
UK
/ɡɛt aʊt/
US
/ɡɛt aʊt/
got out gotten out getting out
I need to get out of the house for some fresh air.
Мне нужно выйти из дома, чтобы подышать свежим воздухом.
You need to get out of here before the storm hits.
Тебе нужно убраться отсюда, прежде чем начнется буря.
We managed to get out of the maze after an hour.
Мы смогли выбраться из лабиринта через час.

Definitions

get out
Verb
raiting
UK
/ɡɛt aʊt/
US
/ɡɛt aʊt/
To leave or exit a place.
I need to get out of the house for some fresh air.
To remove something from a place or container.
Can you get the milk out of the fridge?
To escape from a situation or obligation.
He managed to get out of the meeting by pretending to be sick.
To become known or public, especially of information.
The news of the merger got out before the official announcement.

Idioms and phrases

get out of hand
The party got out of hand when too many people showed up.
выйти из-под контроля
Вечеринка вышла из-под контроля, когда пришло слишком много людей.
get out of (someone's) hair
I'll get out of your hair once I finish this task.
перестать мешать (кому-то)
Я перестану тебе мешать, как только закончу это задание.
get out of bed on the wrong side
He must have gotten out of bed on the wrong side; he's been grumpy all day.
встать не с той ноги
Он, должно быть, встал не с той ноги; он был ворчливым весь день.
get out of a jam
She managed to get out of a jam by borrowing some money from her friend.
выпутаться из затруднительного положения
Она смогла выпутаться из затруднительного положения, заняв немного денег у подруги.
get out of (someone's) system
She had to travel to Europe to finally get it out of her system.
избавиться от (чего-то), что беспокоило
Ей пришлось поехать в Европу, чтобы наконец-то успокоиться.
get out of (someone's) shell
Joining the drama club helped him get out of his shell.
выйти из (своей) скорлупы, стать более открытым
Участие в театральном кружке помогло ему стать более открытым.
get out the vote
The campaign focused on getting out the vote among young people.
мотивировать людей прийти на выборы
Кампания была сосредоточена на мотивации молодых людей прийти на выборы.
get out of a rut
Someone decided to travel to get out of a rut.
вырваться из рутины
Кто-то решил путешествовать, чтобы вырваться из рутины.
if you can't stand the heat, get out of the kitchen
Running a business is tough, so if you can't stand the heat, get out of the kitchen.
если не можешь выдержать давление, отойди в сторону
Управлять бизнесом нелегко, так что если не можешь выдержать давление, отойди в сторону.
get out of the way
Please get out of the way so the ambulance can pass.
уйти с дороги
Пожалуйста, уйдите с дороги, чтобы скорая помощь могла проехать.
get out the message
We need to get out the message about our new campaign.
донести сообщение
Нам нужно донести сообщение о нашей новой кампании.
get out of trouble
He managed to get out of trouble with the help of his friends.
выбраться из беды
Он сумел выбраться из беды благодаря помощи друзей.
get out of debt
He worked hard to get out of debt.
выйти из долгов
Он усердно работал, чтобы выйти из долгов.
get out alive
They were lucky to get out alive after the accident.
выбраться живым
Им повезло выбраться живыми после аварии.
get out safely
The fire alarm went off, and everyone managed to get out safely.
выйти безопасно
Сработала пожарная тревога, и всем удалось выйти безопасно.
get out of the car
Someone told someone to get out of the car.
выйти из машины
Кто-то сказал кому-то выйти из машины.

Examples

quotes Jesus was saying to this man: "You are feeling at the moment that you must get out of that dead society in which you move; you say you will get out when the years have passed and your father has died; get out now -- or you will never get out at all."
quotes Иисус говорил этому человеку: «Сейчас ты чувствуешь, что ты должен оставить это мертвое общество, в котором ты вращаешься; ты говоришь, что покинешь его через много лет, когда умрет твой отец; уходи сейчас же или ты вообще не выберешься оттуда».
quotes I'd get out there and cut about two or three rows, and first thing you know, I'd have to run in the house, and run around behind the house, and change my overalls, and--and get in pray for some sick people, and then maybe, the next day before I'd get away again, the next morning real early, get out, and nobody out there, I put on my overalls and cut a couple more rounds.
quotes Я выбирался туда и прокашивал два или три ряда, и первым делом, знаете, мне приходилось забегать в дом, и носиться туда-сюда за домом, и менять комбинезоны, и… и заходить помолиться за больных людей, а затем, возможно, на следующий день, прежде чем я опять уеду, в следующее утро пораньше выйду на улицу, и никого на улице нет, надеваю комбинезон и выкашиваю еще пару рядов.
quotes That is not to say that you won’t “get stuck” (have difficulty) on some words people say from time to time, but you can always “get out” (take out) a notebook and write down specific words to look up in a dictionary later.
quotes То есть нельзя сказать, что вы не будете иногда затрудняться / “get stuck” на некоторых словах, но вы всегда можете достать / “get out” ноутбук и записать эти слова для того что бы найти их в словаре позже.
quotes I want to talk to you about getting out,’” Cahan said, “and he’s then locked in a room, and he is at some point trying to or asking to get out of that room in order to communicate as a contract employee or whatever he is, and he is unable to get out of that room, then that would seem to get very close to being out of the realm of informed consent and into the realm of a violation of the penal code.”
quotes «Если он говорит: «Я не хочу это больше делать, я хочу поговорить с вами о выходе, — сказал Кэхен, —, а затем его запирают в комнате, и он в какой-то момент пытается выйти, просит его выпустить, чтобы пообщаться как наёмный сотрудник, или кто он там был, и он не в состоянии выйти из комнаты — это практически выходит за пределы информированного согласия и подходит к нарушению уголовного кодекса».
quotes "The women who take husbands not out of love but out of greed, to get their bills paid, to get a fine house and clothes and jewels; the women who marry to get out of a tiresome job, or to get away from disagreeable relatives, or to avoid being called an old maid—these are whores in everything but name.
quotes Женщины, которые выходят замуж не по любви, а от алчности — чтобы муж оплачивал счета, чтобы заполучить богатый дом, дорогую одежду и ценные украшения, женщины, которые выходят замуж, чтобы сбежать с нелюбимой работы или убежать от неприятных родственников, или чтобы люди не называли их «старая дева» — вот они и есть настоящие проститутки, хотя их так и не называют.

Related words